人気ブログランキング | 話題のタグを見る

とりあえず戸籍謄本

まず、できること第1弾ということで
戸籍謄本を取り寄せることにしました。

でも実は、パートナーの方は、
オーストラリアで手配し、用意する必要のある書類を、
すでに昨日まで日本に遊びにきていた彼のお父様に、
手配するようお願いしていたのでした。
出生証明書とからしい。英語でやりとりしていから、詳細は不明。

ということで、日本人である私ができること
第1弾というわけです。


ビザ申請には、出生証明とやらで
戸籍謄本が必要です。ちなみに英訳も。
このへんは、日本のオーストラリア大使館HP内のビザ申請に関する項目で、
説明書をダウンロードできるので、詳しくはそちらをご参考に。
英語だけど、そんな難しくなし。
親切に「戸籍抄本ではなく、戸籍謄本!!!」とまで
書いてあるから、ここで間違えるようなやつは
かなり先が思いやられるはず。

戸籍謄本と戸籍抄本、これ、ビミョーに違うし、
住民票のように、今住んでいる区の役所で発行されるもんではなくて、
本籍のある場所の役所でもらう必要があるとは、知らんかった・・・。

以上の2点をネットでお勉強した後、
実家のある、区役所のHPを検索。
郵送で取り寄せられるかを確認し、申請書もダウンロード。
といっても、ペラ1枚の内容なので、たいしたことなし。
手数料分の郵便小為替で返信用切手を貼った封筒を送れば、
1週間程度で到着するらしい。

しかしながら、申請書の内容でよくわからん事項があるではないか!
早速区役所に電話。


「あのー、本籍って、実家の住所ですか?」

おじちゃん
「じゃなくて、登録した場所ですよ。例えば、あなたがいずれ結婚したとき、
あなたとだんなさんでどこに戸籍を登録するか決めるわけ。
(なぜか嫁入り前の手続きをしようとしている女と勘違いされている。
声高いからですな、きっと。さらにこの後、戸籍の意味を説明してくれる。
とっても分かりやすくて、勉強になった)」


「ってことは、私の場合、両親の登録場所が分かればいいわけですね?」

おじちゃん
「そうだねー、でもあなた、免許ないの?免許にも書いてあるけど」


「ないです。親に聞いてみます」

おじちゃん
「そうですねー、これはすごくプライバシーが高い事項だから
こちらでは教えられませんからねー」


「あと筆頭者名って何ですか?」

おじちゃん
「あ、それね。戸籍に登録している世帯主みたいなもの。ふつうは、
結婚した時に、名字を代えなかった方の方の名前です。
昔は戸籍を筆で書いていたから、”筆”という漢字なんですよ」


「ということは、うちの場合は父親の名前ですね。ありがとうございました」

役所も親切な人もいるもんだ。
それに説明がわかりやすい。ちょっとびっくりした。
さらに、トリビアちっくな小話付き。
役所に親近感を抱いた本日。

ということで、親に連絡し、本籍地を確認。
「何に使うの?!?」という質問を「今はまだなんだけど」と
答えになっていない返答ではぐらかし、
あとは郵便局に行って、郵便小為替やらを買って
郵送すれば、GW後には区役所から戸籍謄本が送られてくることでしょう。

その後は、ネットで見つけた良心的価格の翻訳会社に
戸籍謄本の翻訳を依頼すれば、必要書類の1つが完成。ラクチン。
大使館のサイトにも、翻訳会社はどこでもよし! ただし翻訳証明はいる!的な
ことは書いてあったから、安くて、翻訳証明くれる会社を見つければよし。

ネットで過去のビザ申請時の体験談を読むと、
ここで既に戸籍謄本1本で8000円近く翻訳料を払っている人もいることが発覚。
実際にネットで「戸籍謄本」「翻訳」「ビザ」といった検索で出てくる
翻訳会社には、8000円あたりもぞろぞろ。
しかし、なんと、「翻訳のサムライ」という福岡ベースの会社が
今ならキャンペーンで4000円ちょいで翻訳証明付きらしい。

ということで、
区役所から戸籍謄本届き次第、この翻訳会社に連絡し、依頼するつもりです。
本当におすすめ!といえる会社かどうかは、今後の展開にご期待。

さてさて、次は何をしようかな・・・。
次は、無犯罪証明書と健康診断を受けるための
書類を大使館から送ってもらいましょ。
by sydneybeachboys | 2005-04-27 18:28 | VISA(人間用) | Comments(2)
Commented by 翻訳のサムライの永江俊一 at 2010-01-21 01:51 x
こんにちは。大変楽しい文体の文章でずんずん読んでいたところ、なんと、「翻訳のサムライ」という福岡ベースの会社が、というのを読んでコメント入れさせていただきました。翻訳のサムライの代表永江俊一と申します。ご利用ありがとうございました。
Commented by sydneybeachboys at 2010-01-21 18:25
翻訳のサムライの永江俊一さん
はじめまして。書き込み、ありがとうございます。もうかれこれ4年近く前になりますが、その節は大変お世話になりました。とてもリーズナブルなお値段で、きちんとしたお仕事をしていただき、スムースにビザの申請ができました。この場を借りて、お礼させていただきます。
<< Statutory decla... 自己紹介&カテゴリー説明 >>